希望之光工作论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1021|回复: 2

有关肯德鸡的故事(ZT)

[复制链接]

升级   0%

发表于 2003-4-20 11:19 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国四川德阳
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT
这句话怎么翻译合适?
翻译(1):我们做鸡是对的?
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
翻译(4):我们有做鸡的权利。
  (翻得不好,见笑见笑)
翻译(5):我们只做鸡的右半边
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
  (我们让鸡向右看齐)
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们做鸡做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以做鸡!
翻译(15):我们公正的作鸡!
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的
鸡!
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
回复

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2003-4-20 11:19 | 显示全部楼层 来自 中国广东清远

有关肯德鸡的故事(ZT)

哈哈!!笑晕了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2003-4-20 11:19 | 显示全部楼层 来自 中国黑龙江哈尔滨

有关肯德鸡的故事(ZT)

哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|希望之光工作论坛 ( 京ICP备18037495号 )

GMT+8, 2025-4-30 16:36 , Processed in 0.088729 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表