|
La most facila asko en la mondo
Iu tage un riculo metin Samo. La riculo askin: “Mi awdin ke yi esan tre saja ko nio esan disfacila por yi. Cu yi povan diri al mi, kial yi esan tia saja?”
Samo dirin: “Mastro, bonvolez ne koleri. If yi ne kreduz mia wordos, nun lasez mi aski yi un asko. If yi havan un grupo de xepo, ko mi sendan al yi alia grupo. Do kiom da grupos de xepo yi havan?”
“Ah! Tio esan la most facila asko en la mondo. Un plus un esan bi. Ayn humo konan ke mi havan bi grupos de xepo.”
Samo lafin ko dirin: “Yi esan misa, Mastro. Bi grupos de xepo putan kume esan ankore un grupo. Tio esan la most facila asko en la mondo.”
译文:
世界上最容易的问题
一天,一个富人遇见了萨姆。富人问道:“我听说你很聪明,什么也难不住你。你能告诉我你为何这么聪明吗?”
萨姆回答说:“老爷,请不要生气。如果您不相信我的话,现在我想问您一个问题:假如您有一群羊,我又送给您一群,那么您有多少群羊呢?”
“唉!这是世界上最容易的问题,一加一等于二,谁都知道我一共有两群羊。”
萨姆笑道:“您说错了,老爷。两群羊放到一起还是一群羊。这是世界上最容易的问题。”
Propono
Dissanoro vizitin la medikoro unufoye.
“Kiu yi askin pri yia dissano antaw veni al mi?” askin la medikoro.
“Nur la mastro de la drugeyo ce la stratkorno,” respondin la dissanoro.
La medikoro multe disamin al la medika proponos donita de la humos, kiu ne esan medikoros.
Hi niom hidin tiu ko vokegin : “Kia mala propono tiu foloro donin al yi?”
“Hi proponin al mi viziti yim."
译文:
建议
一个病人第一次去看医生。
“关于你的病情,你来我这儿之前请教过什么人吗?”医生问。
“只问过拐角上药房老板,”病人回答说。
那位医生最讨厌那些不是医生的人常常提出的医药方面的建议,
他并不掩饰这一点。“那个傻瓜蛋给你出了什么馊主意了?”医生咆哮说。
“他让我来找你。” |
|