希望之光工作论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 月亮

lalala~~

[复制链接]

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

-

在今天忽然很想念我的久不联系的朋友。

我喜欢固执而轻率的用自己的理由和借口不去联络他们,有些联系也喜欢淡淡的,看似不情愿一样,,慢慢的他们或许感到我的冷漠,觉得也不需打扰我这样的人儿,于是就没人理我了。。

其实我的心里,真的我喜欢的朋友,我还是念着不忘了,虽然我很不会和他们热切的说话。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

-

吃什么呢,,蝴蝶酥椰蓉条吃不饱啊~~~

回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国河南郑州

lalala~~

-

吃什么呢,,蝴蝶酥椰蓉条吃不饱啊~~~




你说的这些都是当零食吃的,哪能当饭吃
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

-

是啊,小丘妹妹,所以我昨天去吃我最爱的土豆丝啦~~~ 


-----------------------


幻境早已注定 —— 黑客帝国2观感
                                               文/魔教教主

  我很早就买了《黑客帝国2》D碟,看了一遍,似懂非懂。“似懂非懂”比“完全不懂”更糟糕,因为完全不懂还知道自己不懂,而似懂非懂属于一团浆糊,自己尚不知道自己不懂。感谢剑客雪和嘻嘻鱼转来的帖子,经过此二帖提点,和我自身的党性(program)相结合,使我坚定了我的理解,现把对黑客帝国2理解记录如下:

  简短回忆黑客帝国第一集。人类在和机器的对战中被打败,机器制造了虚拟的世界Matrix控制人类。人类完全生活在幻境即Matrix之中。为了冲破机器对人类的控制,尼奥、摩菲斯等人奋起反抗。第二集中他们冲出Matrix来到设想中的真实世界Zion(伊恩)。


  以下用分段解释的方法叙述。

  Matrix

  Matrix是一套复杂的社会系统程序,它是由一种能量绝大无比的机器(或称电脑)建立的,这种机器(电脑)称之为Dang。 Dang模拟了一种叫做“天堂”的世界(就是Matrix),来控制人类,让人类给Dang提供能源,供Dang使用。Matrix提供世界运行所需规则(如马主义、毛思想、邓理论、户口制度、收容政策等)并拥有对规则的绝对解释权,还利用规则进行管理。 生活在Matrix这里的人,都以为在“天堂”里过着幸福的生活。请看这么一个案例。


  提问:亚当和夏娃是哪国人?
  回答:亚当和夏娃当然是朝鲜人。朝鲜民主主义人民共和国人。DPRK
  提问:何以见得?
  回答:这两个家伙没有衣服穿、赤身露体,两个人分吃一个苹果,还以为自己生活在乐园里,除了朝鲜人还会是哪国人?
  (答苏联、中国亦可算对。)


  Matrix的汉译很多,矩阵、子宫、模型等。在本片里是子宫,Dang是人类的母亲,人类生活在Dang的子宫(Matrix)里。有山歌为证:“唱支山歌给Dang听,我把Dang来比母亲。”


    Matrix里的“人”

  人之所以打引号,是因为他们并非纯粹的人。什么是人?如果只是有五脏六腑,四肢和脑袋,整天吃喝拉撒睡,行动坐卧走,按时过组织生活,参加政治学习,听头头读报纸社论,接受Dang程序输入的物件,那么“人”与机器没有区别。“人”不是真正意义上的人,他们是由Dang机器孵化出来的小型program,每个“人”就是一个小dang,他们反过来又维护支持Dang的运行,相当于Dang的电池,是Dang的最基本组织和成员。

  人要具有自主的意识和思想,才能称之为人。但是当“人”出生的时候,他们自主的意识就被Dang给强行删除并替换。如果以后哪个人萌发了自主的意识,Dang会利用matrix及时发现并将这些自主思想清除,如果思想不能清除,就对人进行大清洗。Matrix分配灌输给每个人一个角色(即program)。这个角色不仅具有肉体上还具有精神上的控制作用,被称为“永不生锈的螺丝钉,又叫革命工作或革命岗位”。这个角色对于人的行动和思维都进行设定和管理。与其说这些“人”是人,还不如说他们只是一个program的生物载体。他们没有自主的意识,取而代之控制大脑的是由Dang编写的具有人类意识特征的program。

  生活在Matrix里的人,以为自己是自由的,而且是最真实、最广泛的自由,但实际上这些自由都是Dang给的。他们拥有选择权,可是选择的结果早已被Dang的程序事先设计决定了。《黑客2》里很多地方都在强调选择,如摩菲斯和看管钥匙制造者的那个人之间的对话。摩菲斯认为虽然Matrix控制了人类的活动,但人还是能通过自己的思想进行选择,这也就为推翻Matrix的控制奠定了先决条件。但那个人不这样认为,他说选择只不过是表面现象,你认为决定是自己做出来的,其实你所作出的决定完全在Matrix的掌握之中。他就通过了一块蛋糕程序让一位金发女子做出了去洗手间的选择。看似是她自己的决定,但其实在她做出选择之前,选择的结果已经被提前决定了。这个例子在《激情燃烧的岁月》里也能看到,领导找褚琴同志谈话,让她自己作出决定是否嫁给石光荣同志。看似给了褚琴同志选择的自由,而实际上褚琴作出的选择早已被纳入程序,她嫁给石光荣是必然的。褚琴的选择完全在Dang的掌控之中。


  维持Matrix运做的是人类自己

  那么这麽庞大的运行体系的能量如何供给呢?最令我们惊奇的是:维持Matrix运做的恰恰是人类自己。这些人意识里完全接受Dang给他们定义的一切。这些人对于Dang来说就是电池,没有别利用价值。人类通过劳动创造价值为之提供能源,而Matrix靠程序控制人的思维和物质环境的变化。最后人类被Dang制造出的Matrix完全同化,把幻境当作真实。


  Zion (锡安)

  Zion在剧中一开始给了人类希望,以为这是一个脱离Matrix的真实世界。但是,Zion还是Dang制造出来的另一个虚拟世界,只不过比起Matrix对人类来说更具有伪装性、欺骗性。尼奥、孟菲斯从Matrix到Zion,以为摆脱了黑暗获得自由,就象抗战时青年学生从国统区到达延安一样。Zion(锡安)本质上和Matrix是一样的,都是Dang制造出管理人类的虚拟世界。


  为什么要造出Zion (锡安)

  因为在Matrix中的某些人不愿接受Matrix分配给的角色,不愿受这些program的控制。如果人少,机器可以利用PLA等程序将这种不服从程序的人(此时可视为病毒)清除,又称平暴。但是如果这样的人(病毒)多了,超过PLA程序的工作能力以至于无法平暴(PLA的功能极为强大,绝大多数情况下不会出问题。但是,如果异端病毒多了也会影响PLA杀毒软件。相互影响,这是Matrix的玄妙之处。),就会导致整个Matrix的不稳定和崩溃,这时会发生革命。系统崩溃会使人类和Matrix双重毁灭,这也是Dang不愿意看到的。因此Dang编写了不同Matrix的另一个系统模拟程序Zion提供给独立意识强的人。程序的总设计师用铅笔在matrix的边缘画了一个圈,叫作特区,即Zion。这些由总设计师编写的角色program,允许部分人类自主意识的存在,program与自主意识互动,但人脑主要还是由program控制。

  特区试验成功,Dang对Matrix进行全面升级,预备把Matrxia全部变成Zion。由“社会主义”升级到“社会主义初级阶段”,再从“社会主义初级阶段”升级到“小康”。现在正处在升级过程中,叫作“奔小康”(这从表面上看是退化,实质上是升级,更有利于Matrix里的人的生存和Dang对Matrix的管理)。随之,四个坚持升级到三个代表,三个代表升级到两个率先。两个率先将来的升级方向可能是“一个国家”、“一个民族”、“一个元首”、“一个主义”……,但是在第三集出来之前,具体名称无法定论。

  黑客的故事在说什么

  黑客就是异端。黑客的故事并不是人和机器的斗争。其实描述的是Dang机器的自我完善、与时俱进,从一个胜利走向另一个胜利的过程。观众如果以为人能够战胜Dang。那就大错特错了。Dang有发现错误和改正错误的能力,Dang要管Dang,Dang能管好Dang。它利用和研究人类本身的弱点和欲望尤其是贪婪和愚蠢,来进化自身,从而达到更好的控制人类。它建立了Matrix系统给那些大部分听话的人,这些人意识里完全接受Dang给他们定义的一切。对于一小部分不太听话的人(即黑客或称异端病毒),Dang机器同时建立Zion系统给他们。让他们自主意识部分苏醒,给他们一个希望,进行另一套的管理。这叫两条腿走路,具体情况具体对待。

  黑客帝国3将告诉我们什么呢?不知道,只有等待,也许黑客帝国电影本身就是Matrix里Dang故意卖个破绽,给我们观看的一个幻象。


本文中部分表述来自:
《看黑客帝国2之前的必修课》 作者不详
我看《骇客帝国II》 作者:fullflower
特此致谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

-


为什么柚子放到冰箱里再拿出来吃会变苦??
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国北京

lalala~~

谢谢你点播的各自远扬,挺好听
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

谢谢你点播的各自远扬,挺好听  


呵呵,恩,看海角7号唯一的收货啊。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

--


奥巴马胜选演说•文言版2008-11-20 10:11
东东枪| 发表于2008年11月16日 23:25
| 归类于【闹哄哄胡糟改莫谓疏狂】

Hello,Chicago!
芝城父老,别来无恙,

If there is anyone out there who stilldoubts that Americais a place where all things are possible, who still wonders if the dream of ourfounders is alive in our time, who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretchedaround schools and churches in numbers this nation has never seen, by peoplewho waited three hours and four hours, many for the first time in their lives,because they believed that this time must be different, that their voices couldbe that difference.
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old,rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, NativeAmerican, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individualsor a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.
拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.
至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
大卫•普劳夫君,大卫•阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,  于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!

This is your victory.
嗟夫!此实诸位之功也!

And I know you didn’t do this just to win an election. And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education. There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there.
渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!

Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.
党争纷纭,阴谋卑鄙,愚鲁无知,皆腐蚀清白、惑乱政局之弊也,其缘由已久,余今愿与诸君协力,共灭除之。昔年曾有此郡先贤,执共和党之帜,而掌总统府之权。自强独立,自由统一等信念,皆斯人之所倡,亦吾辈之所宗。

And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
今岁选战,吾民主党人幸有一胜,然谦逊和合之心未尝少减。余素信服者,乃山河破碎之际,林肯总统之言——“既是至亲,终不为敌。虽弩张剑拔,而血脉未尝断,情义不少减。”

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
固然,仍有四方志士,不为鄙人所动,另有高明之选。虽终悭此一票之缘,然诸君高论,余亦声声在耳,字字在心。倘能得诸君之援手,鄙人幸甚。他日待余总而统之,亦必不另眼以待也。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
吾邦民众,散居天下,各安其命,而其志一也。吾邦鼎盛之势,今已乍现锋芒。

To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
至于心怀叵测,与世人为仇、与天下为敌者,吾邦猛志常在,彼等必取灭亡。心思纯良,久慕大同者,吾辈当倾力以助,鼎力相援。犹疑未定,不知吾自由之邦兴衰如何者,吾辈愿以今日盛况以告之——美利坚之所以谓之“美”者,非刀兵之强,金银之众,实民主、自由、机遇、梦想之美也!

That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
天自有道,地自有德,恩赋吾邦无上异禀——无他,唯变而已矣。美利坚变革不怠,合众国日趋尽善。当以过往先贤之伟绩,助吾侪今日之雄心,开子孙万世之辉光。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
今岁选战,多开亘古之先,屡传千秋佳话。感我至深者,亚特兰大之老妪安•尼克松•库帕也——库氏之一票,于数百万美利坚民众之选票无异,其所以引人称奇者,其人今岁高龄一百有六矣。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
当其父辈之时,天道不彰,黑人为奴。库氏其生也不逢时,汽车尚不行于道,飞机未曾起于空,库氏既属黑人,又系女流,票选一事,概无瓜葛。

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今日今时,回溯库氏百岁之涯,但见吾邦先贤屡败屡战,且退且进,悲欣交集,甘苦杂陈。幸而正道存焉,壮志存焉,曰:吾辈既在,无所不能。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
万马齐喑,其事堪哀,吾邦女界怒而起,愤而争,苦战不歇,历数十载。幸哉库氏,以百岁之高龄,终得亲见女流自立于世,重获天赋之权——吾辈既在,无所不能!

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
当百业萧条,国人绝望哀鸣之际,库氏亲见吾美利坚出旷世之新政,挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾,退畏惧之势,扶奋勇之心,终至人各有位,民心乃安——吾辈既在,无所不能!

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当吾国良港遭袭,天下桀纣当道,暴政肆虐之时,库氏亲见豪杰群起,民主不衰——吾辈既在,无所不能!

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
蒙哥马利公车之罢辍,伯明翰城黑人之群起,塞尔玛城血雨腥风之事,库氏般般亲历。更曾亲聆亚特兰大传教之士振臂登高之呼——“吾等必胜!”诚哉斯言!吾辈既在,无所不能!

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
俟科学昌明于世,创想通贯一时,既登广寒之阙,又溃柏林之墙。洋洋乎!有百年如是,乃见今岁选战中,库氏之一票。浩浩兮!一百零六载交锋更迭,方有美利坚今日之变革——吾辈既在,无所不能!

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
转眼兴亡过手,而今迈步从头。追昔抚今,不禁扪心而问——俟再历百年岁月,倘吾等后辈儿孙,亦有得享高寿如库氏者,复可见何等之变数?吾辈今日之功,他年可得而见之乎?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
所谓天命时运,莫过于此——当为吾邦万民造安身立命之业,为吾辈儿孙启各显雄才之门,为寰宇各国创太平静好之世,为吾等壮志赋千秋不灭之元神。吾邦立国之本,必将光耀于天下。万千同胞,当如一人,一息尚存,梦想不灭。纵有世人旁观在侧,而疑窦生焉,吾辈亦当以千秋不易之训共答之曰——吾辈既在,无所不能!

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
拜谢诸君。愿天佑吾民,天佑吾邦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

 楼主| 发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国江苏南京

lalala~~

-

新论坛,暂不适应中。。

但是有改变总是好的,希望能看到字体选择~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2007-4-4 01:39 | 显示全部楼层 来自 中国山东烟台

lalala~~

月亮哪里找来的如此妙文?
感觉又在读美洲三书仰或是孙文竞选的文字··
呵呵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|希望之光工作论坛 ( 京ICP备18037495号 )

GMT+8, 2025-5-8 22:40 , Processed in 0.086328 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表