/lt;pgt;你要的是一个怎样的世界呢?若你要的世界永远不是你生活在其中的那个世界。那么在你希望的世界之中你就是永远的异乡人了,将永远怀着乡愁行走在路上。你要做自己世界之中的游子了!! lt;pgt;谁不想按自己想要的世界去营造真实的生活呢?2个世界就象这两个太阳,一个在天上,一个在水里。你说,哪个是真实?哪个是虚幻?我想看看天上的太阳,我却总是没法睁开眼,我无法把它看清楚。我低下头,却看见这水中的太阳正在这清凉与宁静的水波中微微荡漾。“两个太阳,一个在天上,一个在水里,但它们都是太阳,真实的灼伤了你的眼睛,虚幻的却给你真实清晰的表象,谁是真实谁是虚幻又有什么关系呢?“ lt;pgt;不管这门有多狭窄,不管承受怎样的责罚,我是我命运的主人,我是我灵魂的船长。10年前听到这首诗,我用最大的努力只记住了这4句。幸运的是,10年后,我竟然意外的找到这首诗的出处,送给你,知道你一定会喜欢的。 lt;pgt;``Invictus\'\' lt;pgt;Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul. lt;pgt;In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed. lt;pgt;Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid. lt;pgt;It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul. lt;pgt;不可征服 lt;pgt;无边的夜色笼罩了我
黑暗好象在渐渐逼近
感谢无所不能的上帝
成为我不可征服的灵魂 lt;pgt;落在失控的命运里
我没有畏缩也不哭泣
在棍棒的恫吓下
我没有低下流血的头 lt;pgt;除了狂怒和眼泪
恐怖的阴影时隐时现
在无时无刻的威胁下
我意识到我无所畏惧 lt;pgt;不管这门有多狭窄
不管承受怎样的惩罚
我是我命运的主人
我是我的灵魂的船长 lt;pgt;lt;pgt;lt;pgt; |